Russiantranslated toCanadian English  My day is dissolute, absurd...

This is my translation of «Мой день беспутен и нелеп» by Марина Цветаева [Marina Tsvetaeva].

To S.G.S.

My day is dissolute, absurd:
For bread I beg the beggar bird,
With coins I fund the rich man's wellness.
Into a needle I thread light,
With keys the robber I delight,
With whitewash I now rouge my paleness.
The beggar does not grease my palm,
The rich man does not take my alms,
Light does not thread into the needle.
Without a key the robber flies,
The fool is crying out her eyes –
The day devoid of glory, meaning.