Poetry Archives Bio

Yellow Shines the Moon (USB)

September 5, 2020

This is my translation of «Желтая луна (USB)» by Борис Гребенщиков [Boris Grebenshchikov].

To Sophie Grace Shields

If you want, you give your heart right to me,
Just because, or with USB;
And maybe in a flash like each other we'll think—
Just as long as we have the same kind of link.

How can I now hear you if I am without ears?
The bats have nested in computers for years,
And up above the reeds the moon is unglued.
I have such a feeling that we're just about screwed.

Minuses don't always make a plus, don't forget.
Hot pagan blues there lie in wait in the 'Net,
The moon is yellow, almost at the tallest of roofs.
Quiet, fast asleep—could you be? Tell me the truth...

Sun's headed downwards, so then
The moon grabs its chance.
Shame to be such a wise guy—
Know it all in advance.
All my lines have curled into
Rings in this place;
How can I see you more clearly
When the spotlights shine straight in my face?

You'll be the heavens where
Loll clouds in their soft arcs;
I'll be an ocean wanting
Fishermen's barks.
All my lines have curled into
Rings in this place;
How can I see you more clearly
When the spotlights shine straight in my face?

So then, if you want to, give your heart right to me:
FireWire or just USB.
Maybe in a flash like each other we'll think—
God knows, you and I, we have the same kind of link.