Poetry Archives Bio

Айд ма клэк шо

December 11, 2020

This is my translation of Eid Ma Clack Shaw by Bill Callahan.

Труд чрез боль смерти

Вчера клянусь коснулась ты
Нежно согрев
Встал дыбом во́лос рук

Как?
Как?
Как?

Ну покажи
Ну покажи
Ну покажи
Как память мне стряхнуть

Ну покажи
Ну покажи
Ну покажи
Как память мне стряхнуть

Я взбросил чуб мой, я дёрнул холку
Вздёрнул на дыб
Но всадника не смог я на́ мель
Вся эта чудо-память харит меня

Мне снилось что был сон что ты ушла
Проснулся я разорванный реальностью
Страсть всё ж царица зверей
Когда голодает убьёт осмелев
Страсть всё ж царица зверей
Идёт по улицам града лев

И далее вздрёмнул я но в серьёз
Совершенна песнь из грёз
И в ней все ответы как рук полог
Опять проснулся, чиркал её
А утром что писал то я прочёл
Нелегко прочесть но вот что там говорят

Айд ма клэк шо
Зупо́увен дел ба
Мерте́пи вен си́йнер
Кофа́лли ра́гда

Айд ма клэк шо
Зупо́увен дел ба
Мерте́пи вен си́йнер
Кофа́лли ра́гда

Ну покажи
Ну покажи
Ну покажи
Как память мне стряхнуть

Ну покажи
Ну покажи
Ну покажи
Как память мне стряхнуть

Айд ма клэк шо
Зупо́увен дел ба
Мерте́пи вен си́йнер
Кофа́лли ра́гда

Ну покажи
Ну покажи
Ну покажи
Как память мне стряхнуть

Ну покажи
Ну покажи
Ну покажи
Как память мне стряхнуть