This is my translation of «Я леплю из пластилина...» by Новелла Матвеева [Novella Matveyeva].
I am sculpting out of putty;
Clay is not this tender, funny.
I am sculpting out of putty
Dollies, harlequins, and pups.
If the dolly turns out queerly—
I will name her "Foolish Girly";
If the harlequin looks queerly—
I will name him "Mr. Dunce."
Then came up to me two brothers,
They came up and they exclaimed:
"Is the fault on these poor others?
Are the doll or clown to blame?
Them to love you do not bother;
Their frail shapes you knead and smother;
You yourself, and no another,
And nobody else to blame."
I am sculpting out of putty
And my heavy sighs are fleeing.
I am sculpting out of putty;
To myself I tell this plan:
If the dolly turns out queerly—
I will name her "My Poor Being."
If the harlequin looks queerly—
I will name him "My Poor Man."