

Ars Poetica
This is my translation of "Ars Poetica" by Archibald MacLeish.
Стих ощутимым должен быть и тих
Как фрукта штрих,
Нем
Как старый медальон, затем,
Беззвучно стёртый камнь эпох
На подоконниках где рос твой мох —
Он должен быть бессловен
Как полёты птиц.
*
Стих должен неподвижно время ждать,
Луну поднять.
Уйти, когда отпустит свет
По веточке ночные древа,
Уйти, как лунный свет сквозь зимний лист,
Память за памятью там —
Стих должен неподвижно время ждать,
Луну поднять.
*
Стих равен должен быть сему:
Не впрямь.
За всю историю вдвоём
Кленовый лист, пустой дверной проём.
Любви
Поклонам трав, и на зыби вдали светить —
Не должен означать
А быть.